La coincidencia tiene su aquel, porque los morlacos que perseguirán a la líder popular en Balears durante toda la legislatura no son precisamente mansos. Prohens ha cumplido con nota el primer encargo que le hicieron sus votantes, el de desalojar del Consolat a Armengol y sus socios para evitar que el deterioro y la indolencia continuaran. Pero librar a un enfermo de la muerte inminente no significa curarlo.
Será a partir de este viernes cuando la flamante presidenta comience a ser evaluada por lo que hace, y no por lo que dice que va a hacer.
Para empezar, a los problemas y servidumbres que acarrea cualquier gestión de gobierno, Marga Prohens deberá agregar la pesada mochila que le pretende colgar Vox. Ya anunció el martes Idoia Ribas que sometería a vigilancia el cumplimiento de los 110 puntos pactados. En realidad, ninguno de esos acuerdos supone lastre alguno para los populares, aunque Vox presuma exageradamente de haber condicionado la acción de gobierno. Menos lobos, Caperucita. Las cuestiones más polémicas –las que chiflan a Vox–, como las lingüísticas, no implican cambios normativos trascendentes. Por más que Lluís Apesteguia se ponga trágico, la Llei de Normalització Lingüística, que prevé la libre elección de la primera lengua de aprendizaje (artículo 18), fue aprobada por unanimidad, incluyendo a sus predecesores, en 1986. Representaban entonces al PSM los diputados Damià Pons y Sebastià Serra, nada menos. Obviamente, también bendijeron sin problema el artículo 20 de la ley, que obligaba al Govern a adoptar las medidas necesarias para el correcto uso en el ámbito escolar de las lenguas catalana y castellana. Probablemente, Apesteguia no haya leído jamás la LNL, porque para su política es más útil la propaganda que la realidad. Por cierto, también votaron a favor de esa ley –que la izquierda dice idolatrar– los once diputados del PSOE y los seis de Unió Mallorquina. En el PI, pues, deberían ponerse tranquilos.
Ocultan los socialistas que, cuando se estaba gestando la insulsa e irrelevante Llei d’Educació de les Illes Balears, el entonces conseller, Martí March, con el consenso mayoritario del sector, tenía pactado con Prohens que el castellano sería lengua vehicular en la escuela, con una presencia mínima del 25 por ciento de la carga horaria en todos los centros, un consenso de país que hubiera finiquitado las ínfulas de los extremos. Pero ya sabemos que el deporte que mejor dominan los socialistas es el de desdecirse de la palabra dada, sin rubor alguno y sin previo aviso. Bastó con que Més y su brazo sindical amenazaran con romper la paz interna del Pacte, para que el PSIB sacrificara el sentido común y los postulados de la LNL en favor de los posicionamientos radicales de sus socios. Los socialistas fueron, así, cómplices activos de una regulación que lo único que hace es alimentar los discursos de la extrema derecha y la extrema izquierda.
Este es solo un ejemplo del encaste y bravura de los toros que deberá lidiar Marga Prohens estos cuatro años. Que Dios le reparta suerte y Viva San Fermín.
13 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
Davant sa repetició de ses consignes de sa propaganda espanyolista contra sa llengua des mallorquins, convé recordar que es diccionari de sa Real Academia Española defineix es mallorquí com un "dialecte" o "varietat" de sa llengua catalana des de l'any 1884. Repassem per enèsima vegada com ha evolucionat sa definició. Sa primera vegada que es diccionari introdueix es terme "mallorquín" ès a s'edició de l'any 1817, però només com a gentilici: "El natural de Mallorca ó lo perteneciente á está isla. Majoricensis." A s'edició de l'any 1884, aquesta definició canvia i se n'afegeix sa referida a sa llengua: "Natural de Mallorca. Ú. t. c. s. Perteneciente á esta isla." "Dialecto que se habla en las islas Baleares, una de las variedades del catalán." A s'edició del 1925, sa definició sobre sa llengua se modifica mínimament: "Dialecto que se habla en las Islas Baleares, y es una de las variedades del catalán." Continua sense cap modificació fins l'any 1982, que canvia "Islas Baleares" per "Mallorca": "Variedad de la lengua catalana, que se habla en la isla de Mallorca." L'any 2001 hi lleven sa coma: "Variedad de la lengua catalana que se habla en la isla de Mallorca." Avui en dia, a s'edició digital des diccionari, hi ha aquesta definició: "Variedad del catalán que se habla en Mallorca." Conclusió: sa Real Academia Española sempre ha definit es mallorquí com un "dialecte" o "varietat" de sa llengua catalana. No l'ha definit mai com una llengua diferent des català. Ho podeu comprovar anant a "Mapa de diccionarios", pitjant damunt "consulta en línea" i cercant "mallorquín". Hi trobareu totes ses definicions que he copiat i aferrat aquí. Es nacionalistes espanyols continuau amollant ses mateixes mentides de fa quaranta anys per pura caparrudesa i per mor d'una catalanofòbia (mallorquinofòbia) insuperable i crònica.
Joan PereNo ni Argentina ni Chille o Cuba. PERO ESO NO ES LO QUE DEFENDÍA USTED EN EL ANTERIOR COMENTARIO. 😂😂😂 Se traiciona usted mismo.
AngelcaídoÀustria, Suïssa i Alemanya tampoc ;)
Joan PereCómo bien dice usted en relación a la normalización de una lengua: “….De este forma se pretende una cohesión y uniformidad en la lengua utilizada dentro de un MISMO TERRITORIO , sobre todo con fines oficiales.” Baleares y Cataluña NUNCA HAN SIDO UN MISMO TERRITORIO ,ya quisieran …
Joan PereLos hay que no entienden que el MALLORQUÍN TIENE GRAMÁTICAS U DICCIONARIOS CIENTOS DE AÑOS MAS ANTIGÜEDAD QUE EL CATALÁN Por tanto CUÁL ES EL IDIOMA?
Joan PereN´hi ha que no entenen la diferència entre parlar i xerrar.
La variedad de lenguaje popular hace referencia al tipo de lenguaje que utiliza el "pueblo", hablantes que usan la lengua de manera informal y ordinaria para comunicarse diariamente con personas de su entorno más cercano. Este tipo de variedad se caracteriza por la rotura y transgresión de la normalización gramática y ortográfica, dando pie a la utilización de vulgarismos y otras expresiones informales como modismos o muletillas que en ocasiones denotan una baja formación académica. Además, no siempre atiende a una correcta pronunciación y el vocabulario que utiliza es pobre, repetitivo y de carácter coloquial.
Lenguaje estándar: La variedad de lengua estándar conforma una lengua común utilitaria a todos los hablantes de una lengua y está normalizada de acuerdo a una reglas que dictan cuáles son sus formas correctas en cuanto al léxico y morfosintaxis. De este forma se pretende una cohesión y uniformidad en la lengua utilizada dentro de un mismo territorio, sobre todo con fines oficiales. Es usada como lengua modelo y utilizada especialmente en los campos de la formación, medios de comunicación y ámbitos oficiales y formales.
ArreletaEl CATALÁN no es MALLORQUÍN ...tenemos NUESTRA PROPIA LENGUA.... Mejor,mas antigua como lo demuestran los diccionarios y gramáticas y sobre todo....NUESTRA no SUYA.
Arreleta"Lengua de la tierra", de qué tierra, ¿la de Cataluña? Conversación real en la UIB: - En Mallorca se habla mallorquín. - Se habla en catalán, mallorquín y catalán son lo mismo. - Pues entonces si son lo mismo quiero llamarlo mallorquín. - Es que en realidad no son lo mismo, está estandarizado. - Pues entonces si no lo es mismo, con mayor razón prefiero el mallorquín. - Ets un facha! * Enero de 1999, Edificio Mateu Orfila, 24 años más tarde seguimos igual.