En toda Mallorca existen cinco formas diferentes de referirse a los guisantes. | Pixabay

11

Apreciar la riqueza de una lengua es quererla, y parece mentira como en un contexto lingüístico de dimensiones tan reducidas como es Mallorca encontramos tanta variedad y diversidad. Por si no lo sabían, no existen ni una ni dos formas de decir ‘guisantes’ en la lengua propia de la isla. Esta legumbre, que algunos acostumbran a apartar de sus platos, constituye un elemento indispensable para las panades que estos días se cocinan en la mayoría de las casas de Mallorca, y por este hecho las mentes inquietas de Melicotó tenían que hacer algo al respecto.

Si a eso le unimos la circunstancia de que nos encontramos en la semana en la que ha arrancado la octava y última temporada de Juego de tronos, ya tenemos todos los elementos de la ecuación.

Así, como si de un Stark o Lannister se tratara, los diseñadores de esta marca mallorquina cuyos trabajos a muchos atraen han preparado una publicación en Instagram muy acorde con la temática de Semana Santa que nos ocupa y las ricas panades. Para ello han dividido las cinco formas de decir guisantes en el catalán de Mallorca, las han vestido para la batalla y las han puesto encima de un mapa, que bien podría ser Poniente.

Además, añaden algo de cultura a su contenido, y ponen en antecedentes al usuario indicando de dónde viene cada denominación, así como en qué zona de Mallorca es más usada.

En pocas horas, la publicación acumula más de 2.000 likes y 100 comentarios, una señal inequívoca de que han hecho un buen trabajo.

Ver esta publicación en Instagram

Quina és la vostra casa? Sabíeu d'on prové cada mot i les seves variants. PÈSOL: Mot que, segons Coromines, procedeix del llatí PISULU; documentat a mitjan segle XIII. Es distribueix per la meitat occidental de #Mallorca. Xítxero: Procedent, segons Coromines, del llatí CICER. Documentat el 1881, es retroba en alguns dialectes espanyols ("chícharo"), del qual fou trasplantat a #Amèrica. PITXO: En un espai petit tenim "pitxo", resultat d'un encreuament, compromís entre "pèsol" i "xítxero", localitzat a Santa Margalida i #Ariany, en una falca territorial de les isoglosses de les dues unitats d'origen. ESTIREGASSÓ: Molt propi de #Felanitx i la seva contrada, és un substantiu postverbal de "estiregassar", verb que fa referència a l'acció d'esbajocar les llavors, que són l'única part mengívola de la planta. De vegades es fa referència a la naixença d'una etimologia popular, en referència a l'exportació del vi a França a través de Portocolom. Hom diu que els mariners #francesos sovintejaven pels molls i els al·lotells felanitxers s'entretenien a tirar-los xítxeros a la cara, llançant-los amb una bufada a través d'una canyeta, cosa que feia parlar els gals de "tir de garçon", que en boca dels felanitxers hauria evolucionat fins a esdevenir "estiregassó".

Una publicación compartida de Melicotó (@melicotostyle) el