Tras el éxito editorial de Parla bé, collons!, las hermanas Valentina y Júlia Planas vuelven a la carga con Catalanament: un libro homenaje al catalán del siglo XXI. «Está bien cuidar cómo incorporamos nuevas palabras, pero tendríamos que ser más generosos. Debemos buscar alternativas en catalán para las palabras foráneas, pero también tenemos que saber convivir con ellas», insiste la autora, que ayer presentó el libro con su hermana en la librería Ínsula Literària de Palma.
«En catalán también tenemos que saber convivir con palabras foráneas»
Las hermanas Valentina y Júlia Planas presentan el libro ‘Catalanament' en Palma
También en Noticias
- El fútbol, en vilo por Bove, sedado y en cuidados intensivos
- Este es el queso de Mercadona que se cuela entre los mejores del mundo
- Jana, el fichaje más 'picante' del Mallorca
- Un niño de 4 años se escapa del colegio Nou de Campos y deambula una hora por la calle
- La Aemet anuncia un carrusel de temperaturas en Mallorca: habrá días de invierno frío y posibles nevadas
55 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
sempre feliçSa teva "defensa" des mallorquí ja la deixares ben clara amb aquesta frase que t'acompanyarà sempre: "La próxima vez que quieras que te conteste, me escribes en castellano." Tu mateix te delates i te tires terra damunt. Vols que t'ho digui en castellà? Idò puja aquí i veuràs Porto Pi! 🤣
Som i SeremVaya afirmacion tan estupida. La mayoria de personas no quieren el catala, sino el mallorquin, y reniegan de la imposición del catalan. Estamos hartos de catalanistas. Y de toros, tambien, habria que juntarlos en el mismo barco de rejilla.
Ayer mismo en cierto canal de televisión balear un cierto conocido y reconocido cocinero mallorquín explicando una receta dijo.... "posam un parell de vermells d'ous", al momento rectificó y dijo..."posam un parell de rovells d'ous". Es decir, la palabra mallorquina y aceptada (en teoría) es "vermell", pero por algún exótico y misterioso motivo no se puede decir y se debe recurrir a su forma catalana.
SisetEs gracioso, ver a los graciosos, o cortos de memoria, a los que se les debe repetir lo mismo: Es mejor defender el mallorquín escribiendo en castellano, que asesinarlo escribiendo en catalán. Le recomiendo tome Fosforo Ferrero, nutre el cerebro mejorando la memoria.
Observadorsigueix "observan" que ho fas molt be..per cert apren a mira be,,,,
cogito ergo sumAqui (I.Balears)tenim dos idiomes oficials Que son es Català i Castellà....a partir de aqui no dic res mes!!!!!! cadas-escù pensi lo9 que volgui tan "aficial" que vols eser!!!! ....per cert a sa gran majoria d'escoles de I.Balears sa educaciò es TRILINGUA Inglès,Català i Castellà...per sa teua informaciò...
És curiós que els que no volen català solen ser els mateixos que volen toros
AnonimusEsto es un debate estéril que nos lleva a la nada. El Frances, además de en Francia, se habla en Suiza, Bélgica y Luxemburgo. Mi hijo trabaja en una clínica privada de prestigio en Ginebra, la clinica Beaulieu, y el personal medico en su gran mayoría es trilingüe( Frances/Ingles/Español). El Frances es el idioma de la Diplomacia en la sede de la OMS, de la OIT, Cruz Roja, ONU, hasta 150 Organismos Internacionales que se encuentran en Ginebra. Poner el Español a la altura del búlgaro, el checo, el croata, el danés, el eslovaco, el esloveno, el estonio, el finés, el griego, el húngaro, el irlandés, el italiano, el letón, el lituano, el maltés, el neerlandés, el polaco, el portugués, el rumano y el sueco( idiomas de la UE), es tener mala fe. Como decía al principio, esto es un debate estéril que nos lleva a la nada. Lo preocupante, es que el 40% de los jóvenes españoles no conocen otro idioma( estamos como Bulgaria, Rumania y Hungría, a la cola de Europa).
AnonimusEste es un debate estéril que nos lleva a la nada. En Europa existen paises además de Francia, que son Bélgica, Suiza y Luxemburgo, donde el francés es oficial . Mi hijo trabaja en una clínica privada de prestigio en Ginebra, la clínica Beaulieu y le puedo asegurar que el personal medico, en su gran mayoría, es trilingüe ( Frances/ Ingles y Español). En Ginebra, sede del Foro Mundial, la OIT, la OMS. la Cruz Roja, etc... la diplomacia habla en Frances y el mundo empresarial en Ingles. En fin, si queremos desprestigiar y poner el Español a la altura del estonio, el finés, el griego, el húngaro, el irlandés, el italiano, el letón, el lituano, el maltés, el neerlandés, el polaco, el portugués, el rumano y el sueco ( idiomas de la UE) por mi no hay ningún problema. Personalmente reflexiono en el futuro de la próximas generaciones españolas en cuanto a conocimientos de idiomas, el 40% no sabe otro idioma ( estamos a la altura de Hungría, Rumania, Bulgaria) y me acongoja ( por no decir otra cosa).
cogito ergo sumYo nací aquí pero he vivido 45 años fuera. Trabajo en Europa y el idioma internacional es el inglés, el resto son idiomas locales. El castellano es el sexto idioma más hablado en Europa( si incluimos a catalanes, valencianos, vascos, gallegos y de las illas Baleares como castellanoparlantes). Por cada europeo que habla o entiende el castellano hay diez que lo hacen en inglés, una proporción mucho más amplia que la del catalán y el castellano en España. Si usted se mueve en Europa, el francés y el castellano no sirven de nada fuera de Francia o España, solo el alemán tiene más hablantes que Francia y España juntos, y que decir del ruso.