TW
0
C.DOMENEC x BARCELONA El Institut Europeu de la Mediterrània (IEMED) presentó ayer durante una mesa redonda la traducción al catalán y al castellano de Crònica àrab de la Conquesta de Mallorca, que editan el Govern y la Universitat de les Illes Balears (UIB) a partir de la versión de Muhammad Ben Ma'Mar, profesor de la Universidad de Orán (Argelia).

Ben Ma'Mar encontró en el año 2001, en una biblioteca privada de Tinduf (Sahara argelino), el manuscrito en árabe de Ibn Amira Al-Mahzumi que contenía la crónica del siglo XIII de la conquista de Mallorca.

El profesor la editó en árabe seis años más tarde en una editorial libanesa y en el año 2008, a través de Guillem Rosselló Bordoy, se publicó en catalán.

«Se consideraba una obra perdida que daba a conocer unos hechos sanguinarios», contó Rosselló Bordoy ayer en Barcelona.
«Ya llevamos tres ediciones en catalán con 4.500 ejemplares vendidos y el próximo 2 de junio aparecerá en castellano», comentó Nicolau Dols, vicerrector de Projecció Cultural de la UIB, quien añadió que «con esta presentación empieza nuestra difusión de la obra fuera de Mallorca». Por su parte, Bartomeu Llinàs, secretario de Presidencia del Govern, comentó que «no esperábamos que se convirtiera en un best seller», y declaró que «es un texto que supone la perspectiva de los vencidos en la Conquesta de Mallorca». La obra fue un gran éxito de ventas durante la pasada celebración de Sant Jordi en Balears y Catalunya.