Pandemia de coronavirus

El ‘diccionario’ del coronavirus suma nuevos términos en nuestro día a día

| Palma |

Valorar:
preload
Las nuevas palabras derivadas del coronavirus estarán muy pronto en los libros.

Las nuevas palabras derivadas del coronavirus estarán muy pronto en los libros.

Archivo

En estos días atípicos nos hemos visto obligados a incorporar nuevas expresiones a nuestra conversación cotidiana. ‘Coronavirus’, ‘triaje’, ‘cuarentena’ y ‘pandemia’ son alguna de las palabras más repetidas, pero también las más buscadas en el diccionario de la RAE. Desde las redes, la cuenta de la Real Academia se ocupa de aclarar todas las dudas vinculadas a estos nuevos vocablos que han llegado a nuestras vidas como una exhalación.

En el caso de ‘coronavirus’, se trata de una palabra que aún no ha sido incorporada a la última actualización del diccionario de la lengua española. El nombre del virus que tiene al mundo en vilo ha sido propuesto para ser estudiado y luego registrado.

Latín científico

La raíz de este nombre procede del latín científico, y lo recibe por el parecido de la parte exterior del virus con la corona solar. La forma correcta de escribirlo es en una sola palabra, con minúscula inicial, y no varía en plural, por tanto lo que es más correcto decir o escribir ‘los coronavirus’.

Otra de las dudas reflejadas por los internautas atañe a la palabra ‘cuarentena’. ¿Hay cuarentenas de 14 días, como la decretada por el Gobierno, o son todas de 40? «Parece que durante la epidemia de peste negra en el siglo XIV se mantuvieron en aislamiento cuarenta días, esta duración se fijó en recuerdo del número de días que pasó Jesús en el desierto», explica la RAE. Aunque agregan que otra de las acepciones que el diccionario de la lengua española dedica a este término es la de «aislamiento preventivo a que se somete durante un período de tiempo, por razones sanitarias, a personas o animales». La duración del encierro puede ser, por lo tanto, variable.

Otra de las preguntas que sobrevuelan estos días es: ¿Nos enfrentamos a una ‘pandemia’ o ‘epidemia’? En ese sentido, la Real Academia Española explica la diferencia entre estas palabras. «Epidemia es una enfermedad que se propaga por un país durante algún tiempo»; mientras que una pandemia «se produce cuando se extiende a otros países».

Incógnitas

Para finalizar, otra de las incógnitas que asalta a los internautas tiene que ver con el nombre que recibe la parte interna del codo, donde nos han dicho que debemos toser y estornudar. ¿Existe algún nombre científico para designar esta parte del cuerpo?

Pues bien, el diccionario académico español recoge ‘sangría’ y ‘sangradura’, pero son términos de uso muy restringido. Lo normal sería hablar de ‘lado interno’ o ‘parte interna’ del codo, así como de ‘flexura del codo’.

Comentar

* Campos obligatorios

De momento no hay comentarios.