TW
0

EFE|PALMA

La Universitat de les Illes Baleares (UIB) tiene previsto finalizar en verano de 2007 la digitalización de los más de tres millones de fichas lexicográficas que recopiló Antoni Maria Alcover para la elaboración del «Diccionari Català-Valencià-Balear». El objetivo de esta medida es, según la UIB, facilitar el acceso de estas unidades, que están custodiadas en el Arxiu del Regne de Mallorca, «sin castigar más el deteriorado papel en el que están escritas».

La iniciativa, que se inició en 2004, trabaja con la posibilidad de que este material, recogido por unos 1.200 colaboradores de Alcover, sea después publicado en CD o DVD, teniendo en cuenta las dificultades de «volcarlo» en Internet, a causa del gran volumen que ocupan. La digitalización de estas fichas, recopiladas a lo largo de 35 años, está estrechamente vinculada a otro proyecto encabezado por Nicolau Dols, decano de la Facultad de Filología, que tiene como finalidad poner «los ingentes materiales» que empleó el filólogo a disposición de los interesados.

El proyecto tiene como eje la creación de una base de datos en Internet en torno al «Bolletí del Diccionari de la Llengua Catalana», el órgano de comunicación que ideó Alcover para mantener vivo el proyecto de crear el «Diccionari» entre su red de colaboradores. Editado en Palma entre 1901 y 1936, con una periodicidad de entre seis y nueve números, y que al final configuró una obra de 18 tomos, reúne las investigaciones de Alcover para elaborar un diccionario que recogiera todas las variantes de la lengua catalana en las tierras en las que se hablaba.