user En Tomeu de Son Espárech | Hace más de 8 años

@Miquelet, Per acabá, axò ês es primé párrafo d'una noticia qu'aparx avuy à una publicació francesa escrita amb occitá estándar, 'Malgrat las retalhadas e las politicas d’austeritat, l’actual primièr ministre de Portugal, Pedro Passos Coelho, obtenguèt una clara victòria electorala a las eleccions legislativas d’aqueste dimenge passat.' Si es polítichs que varen decidí que à s'Estatut posás que à Ses Baleás sa llengo ês es catalá guessen decidit posá que sa llengo ês s'occitá, à ses escoles guessen enseñat ses regles ortográfiques de s'occitá estándar y mos guessen matxacat 30 añs amb una televisió amb occitá estándar, are tú escriuries axí.

user Miquelet | Hace más de 8 años

Angel caido, jo no he dit que prohibir posar una determinada bandera sigui perjudicial per a l'educació (com tampoc seria perjudicial per l'educació llevar tots els crucifixs, absolutament totes les banderes,... de tots els col·legis). El problema es que la llei de símbols no intentava prohibir els colors de la "casa de Barcelona" (presents a l'escut de Palma) sinó que el que pretenia era evitar que des de les escoles es fes una defensa activa del Català (amb un símbol, un llaç enorme) , la llei se va dissenyar per a que des de les escoles no se seguís denunciant l'atac que implicava el TIL (era una llei repressiva que implícitament anava contra la nostra llengua). Però ja no hi ha TIL, ja no hi ha govern-anti-llengua catalana... la llei ja no serveix a ningú, és lògic que la derogin. En fi... vos he de deixar... una abraçada!

user Angelcaído | Hace más de 8 años

Para terminar y buenas noches:La Historia de la Vida de Jaime I de Aragón y Montpellier “El Conquistador”, fue escrita en el trascurso de su vida, por el propio monarca Jaime I de Aragón, en lemosín. En 1311 Pere Marsílii, cronista real de los reyes de la corona de Aragón, la tradujo del lemosín al latín. La misma vida de Jaime I de Aragón, que Bernardino Gómez de Miedes por orden del príncipe Felipe de Habsburgo (después Felipe II), tradujo en 1585, del latín al castellano.Archivos real monasterio de Santa María de Poblet, real monasterio de San Lorenzo del Escorial, Mestres de Guayta del reino de Valencia, Nacional de Francia.

user Angelcaído | Hace más de 8 años

Jaime I de Aragón Montpellier Castilla y Komneno. Nació en Montpellier en el palacio de Tornamira, la noche del 1 al 2 de marzo de 1208. Hijo de Pedro II de Aragón y Castilla y de María de Montpellier y Komneno, ambos de lenguas latina y lemosina. Jaime I de Aragón se crío hasta la edad de 9 años entre Montpellier y Carcasona ciudades de habla latina y lemosina. Jaime I de Aragón no escribía ni hablaba en catalán, dialecto inexistente antes de1496. Jaime I de Aragón escribía y hablaba en latín y lemosín.

user Angelcaído | Hace más de 8 años

Entiendo que renegar es abjurar de unas creencias para pasarse a otras....No es un insulto. En relación la los filólogos que usted alude...supongo que se refiere a los de ahora. Mas abajo en otro mensaje que ya habrá leído le recuerdo que ni siempre a sido así ni ahora mismo todos piensan como ustedes...a pesar de que los intenten silenciar....Usted debe saber que el Padre Batllori era catalán,Jesuita,filólogo y Honoris Causa por 11 Universidades...vamos como los que ahora mismo usted alude pues bien este señor no estaba de acuerdo con esta normailzación y llegó a definir el catalán de Fabra como "lengua infecta" Saludos

user En Tomeu de Son Espárech | Hace más de 8 años

@Miquelet, 'és un disbarat dir que el que xerram aquí no és català', aquesta ês sa gran mentida des catalanisme. Dí que ses distintes variants llingüístiques que tenen una base occitano-romans son totes idéntiques entre sí y ambe questa escusa imposá sa variant de Cataluña demunt ses altres. Pê sa metexa regla de tres pê sa que dius que sa variant llingüística que se xerra à Ses Baleás ês sa matexa que sa de Cataluña, també huríes de dí qu'ês sa metexa que xeren à Sa Vall d'Aran ò à Montpeller, dí que tot ês catalá y obligá à tuthom à empleá es catalá estándar coma llengo literari.

user Miquelet | Hace más de 8 años

Fins i tot l'Enciclopèdia Britànica, que no crec jo que sigui ni catalanista ni una enciclopèdia de "mallorquins renegats", ho diu ben clar: "Catalan language, Catalan Català, Romance language spoken in eastern and northeastern Spain, chiefly in Catalonia and Valencia. It is also spoken in the Roussillon region of France, in Andorra, and in the Balearic Isles. ..."

user Angelcaído | Hace más de 8 años

@Miquelet ¿Afirma usted que el no permitir tener banderas catalanas(supongo que ya quedó en su momento desmentido por los propios hechos que NO eran en recuerdo de La Corona de Aragón) Era un ataque a la enseñanza? ¿ De verdad usted se puede creer esto? Mire se pueden ver las cosas desde diferentes puntos de vista y esto es bueno, pero esto que usted dice es imposible de mantener en ninguna discursión esto es solo FE no respaldada por NINGÚN hecho de nuestros muy profesionales docentes. Saludos

user Miquelet | Hace más de 8 años

Angel caido... ja que tan preocupat estàs cercant una explicació de per què es vol derogar aquesta llei et puc dir que feia el mal que fan totes les lleis represores, et puc dir que era una llei creada exclusivament per impedir la defensa que des de els col·legis es feia de la nostra llengua (tal com detallen l'Estatut i la Llei de normalització), per tant era una llei espúria i què, a més, al haver dessaperegut els detonats (un govern anti-català i la necesària defensa de la societat al veure atacada la seva llengua), ja no serveix de res. Ah! això de "renegado mallorquín" definint (insultant) els que defensen la unitat del català t'ho podries haver estalviat, no tots han de pensar com tú... per exemple, tots els filòlegs pensen el contrari que tú.

user Angelcaído | Hace más de 8 años

@Miquelet.Mossen Antonio Mª Alcover Sureda fue expulsado de L´Institut d’Estudis Catalans, debido a las graves desavenencias lingüísticas surgidas con el inculto lingüísticamente Pompeu Fabra. Después de su expulsión, en sus declaraciones en La Vanguardia Balear, del día 19 de marzo de 1919, pide perdón y disculpas al pueblo mallorquín, por su reniego y gran traición de la verdadera lengua vernácula Mallorquina y su entrega al más indecente y falseador imperialismo catalanista. En el mismo articulo también se retracta de su afirmación de que Tirant Lo Blanch, obra escrita, Juanot Martorell en el siglo XIV, se escribiera en catalán. Mossen Alcover Sureda, reconoce y afirma, que Tirant Lo Blanch, fue escrita por el valenciano Juanot Martorell,escrita en lengua valenciana y no en lengua catalana, como antes falsamente había afirmado. Tirant lo Blanch, fue editada por primera vez en lengua valenciana, en Valencia el 20 de noviembre de 1492 en la imprenta de Nicolau Spindeler.