AENA debería invertir más dinero en traducir los textos de algunos carteles. Lo que están escritos en inglés y alemaán no tienen absolutamente ningun sentido!!!! Y lo peor es que los han colgado por todo el aeropuerto Son Sant Joan!!!!!!!
Foto y vídeo denuncia
Una vergüenza los nuevos carteles de AENA
- «A mi novio le dijeron: 'Da gracias que no haya llegado un cadáver'»
- Ingresada en la UCI una joven tras beber un café contaminado por insectos en el aeropuerto de Palma
- La policía irrumpe en Son Banya y destruye la fortificación de los narcos del poblado
- Mallorca se enfrenta a lluvias generalizadas y con barro
- Una moneda en el barco hundido de Ses Fontanelles permite datar el navío con exactitud
30 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Ultima Hora
Es que solo este bien escrito en castellano. En catalan es "Dipositi" no "Depositi". A partir de ese error, la traduccion de google de catalan-ingles, catalan-aleman, es tal cual.
Lo que me pregunto yo es que: ¿desde que lo diseñan hasta que va a la imprenta nadie se da cuenta de que eso esta mal escrito?
Si usáis el traductor de google, os dará tal cual la frase en inglés. La mala imagen que damos con estas cosas no nos ayuda para nada.
Y TENGAN EN CUENTA QUE SON SANT JOAN ES LA PUERTA DE ENTRADA ! LO QUE HAY EN EL INTERIOR !!!!! DE MIEDO !!!
PERO SI ESTO NO ES NUEVO ! TIENEN UN NIVEL CULTURAL DE MIEDO !
Lo raro es que no estiguin mal escrits en català!!! Que lamentablement es la llengua més estranya de Mallorca.
¿Embarazoso o que?
Please leave you luggage trolley here Asi tieneis la traduction ;-)
al NO HAY PARA TANTO : si tienes razon que nivel cultural es muy bajo...eso lo demuestras tu porq ni te das cuenta de que va el tema jajajajajaj
en chicano, carro es car, de ahi arranca todo el error, esto lo ha hecho un sudamericano que confunde carro, con coche, asi de facil es un yusdoispichingli.