Soy funcionario y trabajo en un instituto. Hoy todos los compañeros no hemos podido parar de reír al comprobar que el BOIB ha traducido literalmente los apellidos de muchos de nuestros compañeros (con apellidos mallorquines)al castellano. Esto lo pueden encontrar en el BOIB del día 7/2/2012 (nº19) páginas 50 y 51 que es donde salen unas listas de profesores evaluadores. Los casos que nos hemos encontrado y que conocemos al compañero, entre otros, son: Apellido real: Fuster. Apellido made i BOIB: Carpintero. Serra cambiado por Sierra. Pou cambiado por Pozo. Ferrer cambiado por Herrero. Esto solo son unos cuantos de los apellidos que nosotros estamos seguro de sus apellidos reales, vayan ahora a saber cuantos más apellidos mallorquines, que están traducidos al castellano. Creo que es una noticia que si entran a estudiarla, es publicable en su periodico. Si quieren contrastar con los nombres reales, están publicados en la pagina del IQPIB (Institut de Qualificacions Professionals Illes Balears).