La Fundación Jaume III mejora su traductor 'castellano-mallorquín'

| Palma, Mallorca |

Valorar:
preload
Imagen con que la Fundación Jaume III divulga su nuevo traductor en las redes sociales.

Imagen con que la Fundación Jaume III divulga su nuevo traductor en las redes sociales.

07-10-2016 | Twitter

La versión mejorada de un traductor automático 'castellano-mallorquín' de la Fundación Jaume III ha sustituido unas 2.700 palabras del catalán continental con palabras genuinas de Mallorca, con unas 750 frases hechas en mallorquín, y ha cambiado o añadido unos 50 reglas morfológicas y sintácticas en relación con el traductor original desde el que se partía hace dos años.

Todo ello ha supuesto hacer un estudio exhaustivo de todo el diccionario entero original castellano-catalán (de unos 41.000 términos en total) y cambiar el léxico propiamente continental por palabras genuinas de Mallorca.

En total, «ha supuesto cambiar un 7,7 por ciento del diccionario original que teníamos en el comienzo, además de cambiar o añadir una cincuentena de reglas sintáctica», según ha explicado el portavoz de la Fundación, Joan Font.

Por último, Font anunció que el próximo proyecto es un traductor castellano-menorquín, una tarea «más sencilla que la ya efectuada», ya que se tiene en cuenta la experiencia acumulada y el mallorquín y el menorquín, salvo unas pocas reglas sintácticas, coinciden en un 80 por ciento de léxico.

Comentar

* Campos obligatorios
AnteriorSiguiente
Página 1 de 6

Pep Toni Sastre
Hace más de 3 años

Aquest traductor funciona de meravella. És mel poder traduir en bon mallorquí. Enhorabona Fundació Jaume III i no oblideu ses altres illes. Tots plegats per lo balear.

Valoración:2menosmas

toniet
Hace más de 3 años

ara ja podeu seguir amb es diccionari castellà-alaroner de d'alt i es castellà- alaroner d'avall...i així fins a 84 més.....feis ganes de riure, per no plorar, quina incultura Déu meu.

Valoración:-12menosmas

Rafael Company
Hace más de 3 años

A s'imperialisme polític cultural catalanista li ha sortit una pedra a sa sabata. Enhorabona a sa Fundació Jaime II per aquesta labor en defensa de sa dignitat i cultura mallorquina

Valoración:5menosmas

Llorenç
Hace más de 3 años

Enhorabona a sa Fundació Jaume III per aquesta passa envant..!! Es traductor es una pasada..!!

Valoración:15menosmas

Marga
Hace más de 3 años

Que bé!!! excel·lent feina, a Mallorca en Bon Mallorquí , català a Catalunya... Grassis F Jaume III , No afluixeu sempre lo nostro

Valoración:12menosmas

Pep
Hace más de 3 años

Sa Fundació Jaume Tercer està fent una feinada que fa por en defensa de ses nostres modalitats. I era ben necessari després de tants d'anys del venuts a Catalunya que mos volem imposar el seu català barceloní o "estandard". Enhorabona i envant. No afluxeiu!!!

Valoración:20menosmas

Tolo
Hace más de 3 años

A mem si qualque govern de ses Balears ajuda a sa Fundació Jaume III, lo que fins ara no ha succeït, perquè poguem disposar de tots es medis possibles per defensar sa nostra llengo i sa nostra cultura.

Valoración:20menosmas

Xisco
Hace más de 3 años

Enhorabona aixo es una bomba, mallorqui si, catala a Catalunya.

Valoración:22menosmas

Maria Veny
Hace más de 3 años

Maravilloso trabajo que debería haber hecho nuestra Universitat o nuestro Govern... Menos mal que existe la Fundación Jaume III.

Valoración:23menosmas

Tolito
Hace más de 3 años

M'encanta i ademés hi ha una app per es mòbils que va com un tir. Donau-li canya a mem si es que estimam lo nostro començam a escriure amb bon mallorquí, tal com es nostros nins haurien d'aprendre.

Valoración:29menosmas
AnteriorSiguiente
Página 1 de 6